Lektorat & Terminologie

  • Prüfung von deutschsprachigen Fachtexten und Übersetzungen auf Rechtschreibung, Grammatik, Stil und Terminologie
  • Maschinelles Lektorat CLAT (Controlled Language Authoring Technology)
  • Einsatz von Datenbanken zur schnellen und kostengünstigen Verwaltung Ihrer Firmenterminologie
  • Erarbeitung und Pflege von firmeneigener Terminologie zur Förderung des Wiedererkennungswertes Ihres Unternehmens und für die kontinuierliche Wiederverwendung spezifischer Fachbegriffe
  • Übersetzung von Terminologie für eine hohe Übersetzungsqualität und zur Steigerung der Konsistenz

Qualität ist das A und O jedes Produkts. Qualitätssicherung ist ein wichtiger Schritt dorthin. Das betrifft auch die Textqualität Ihrer Technischen Dokumentation. Gute, prägnante und vor allem korrekte Texte sind wichtig und helfen Kunden zu überzeugen. Jeder Fehler darin ist ein Ärgernis und kann zu kostenintensiven Textkorrekturen führen. Ein einheitlicher Stil steigert außerdem den Wiedererkennungswert Ihres Unternehmens.

Das Lektorat stellt die Qualität Ihrer Dokumentation sicher. Die Texte werden dabei auf korrekte Rechtschreibung, Grammatik, Stil und Terminologie geprüft. Das maschinelle Lektorat CLAT führen wir ebenfalls für Kunden durch.

Der Wert einer individuellen, firmeneigenen Terminologie ist nicht zu unterschätzen. Gut gemacht fördert sie den Wiedererkennungswert Ihres Unternehmens ungemein. Bestimmte Bezeichnungen lassen Kunden sofort an Ihre Firma, an Ihre Produkte denken. Das ist Werbung rund um die Uhr!
In enger Abstimmung mit Ihnen wird die Terminologie Ihres Unternehmens erarbeitet und die kontinuierliche und sachgemäße Verwendung Ihrer Firmenterminologie in Ihren Texten  sichergestellt. Dies steigert nicht nur den Wiedererkennungswert Ihres Unternehmens, sondern sorgt auch für eine gute und eindeutige Kommunikation innerhalb Ihres Unternehmens.

Um Ihren Wiedererkennungswert auch über Landesgrenzen hinaus zu fördern, haben Sie die Möglichkeit Ihren festgelegten deutschen Firmenwortschatz für Ihre fremdsprachigen Dokumentationen übersetzen zu lassen. Dies gewährleistet eine gleichbleibende Übersetzungsqualität und erhöht die Konsistenz.